雑学

スポンサーリンク
雑学

PoE2とPoE1の違いまとめ (Early Access含む)

今回の記事では、特にPath of Exile1(PoE1)をプレイしたことがあるや知っている人を対象に、Path of Exile2(PoE2)における1との違いという部分に注目し、まとめています。実質有料なEarly Accessから参加するか、完全無料となる本リリース後にプレイし始めるかの検討などに役立ててください。
雑学

leave it to meの意味は「任せて!」- 単語直訳と異なるニュアンス

今回は、Leaveという中学校で習う単語を使った表現について少し掘り下げてみます。Leave it to me(任せて!)という表現では、日本語と英語において言葉のニュアンスが異なる印象で、個人的には非常に興味深いと感じます。
雑学

英語だと表現が複雑な日本語の義理の家族(義兄,義妹など)

今回は家族に関する日常的な言葉である「義理」の関係性において、日本語と英語の違いを紹介しています。日本語では自身の結婚や、父母の再婚などで家族となった兄や妹などは、すべて「義理の○○」として扱えるため非常に単純ですが、英語は少し複雑な呼び方になります。
雑学

玉木雄一郎と村山富市 – 過半数割れ自民党と少数野党

過半数割れした自民党、過半数に届かない野党の中で、少数の野党が「決定権を持つ」という状況をみると、どうしても「村山政権」を思い出してしまいます。今回は、現在の国民民主党の状況と共に村山政権時の状況を比較しながら、今後の状況を考えてみます。
雑学

「枯れる」を意味する英単語witherとblight – ニュアンスの違い

今回は、学校では習わない単語ですが、ゲームや映画などでは目にすることも多い英単語のwitherとblightについて、紹介しています。どちらも辞書で調べると「枯れる」という日本語訳が載っている単語ですが、二つの単語のイメージやニュアンスは異なっています。それぞれの単語がどのようなイメージなのか、使われ方などを画像と共に確認していってみましょう。
雑学

意味が違うけどカタカナでは同じブライト(bright/blight)の違い

カタカナ語のブライトは、英単語のBrightとBlightのパターンがあり、それぞれ意味が違うため、使われている状況などで元の意味を判断しなければなりません。特にBlightの方はあまり良くない意味の単語のため、使う場合は気を付ける必要があるでしょう
雑学

ややこしい日本語の「濃い・薄い」の英訳まとめ

英語の勉強を英会話の中で行うことが難しい私のような人は、日常会話の中で使うような身近な単語の方が習得が難しかったり、出会う機会が逆に少なかったりするような気がしています。日常生活の中で感じることがある「味が濃い」という言葉を英語で表現しよう...
雑学

米の一合は何キロ? – 米の消費にかかる期間・コスパまとめ

とりあえず生存する水準で炭水化物を摂取することだけに注目し、費用対効果や消費量といった生活において重要な観点からまとめていってみようと思います。特に独り暮らしをする場合に役立つように情報を整理していますので、是非食生活の計画に役立ててください。
雑学

英語で初恋はFirst Crush – LoveやCrashとの違い

音で覚えた英単語や英語の表現は、時々思い込みで誤った覚え方をしてしまい、正しい表現を知った際に恥ずかしい思いをすることがあります。今回は、アニメやドラマなどで頻出する初恋(First Crush)をずっとCrashだと思っていた経験を思い出しながら、この表現についてまとめてみます。
雑学

Zを日本ではゼットと読む理由 – 由来と歴史

今日お話しするのは、アルファベットのZ(ゼット)についてです。このアルファベットは、普通の英語話者はゼットとは発音することがないため、英語のコンテンツばかりを視聴していると、日本語のゼットという響きに違和感を感じるようになりました。そもそも何故日本ではゼットと読むようになったのか、その由来についても見ていきましょう。
スポンサーリンク