英語

日本語と英語は異なる歴史を持った言語です。同じ意味の言葉で訳すことができたとしても、本当の意味で完全一致しているとは限りません。単語によって、細かなニュアンスやイメージなどが違うといったことがよくあります。そのため、一つの日本語が複数の英単語に翻訳できてしまうことは珍しくありません。こういった複数の英単語は、それぞれどういった使い分けがされているのか、日本人としてとても興味深いと感じます。

また、日本語には平仮名・カタカナ・漢字といった3つの文字システムがあり、特に外来語を音で取り込むカタカナは、時折本来の英単語から意味や使われ方が変化してしまっているものがあったり、発音の関係で一つのカタカナ語が複数の英単語に結び付けられてしまうようなことが起きたりします。日常的に使うカタカナ語の影響で、英文を読む際に訳を誤りそうになることがあったりします。

この「英語」タグでは、そういった意味や音が近い英単語など、英語と日本語に関連した個人的に興味深いと感じたことを記事にまとめています。

言語

『オファーする』は英語 offer と同じ意味?日本人が注意すべき誤用ポイント

日本語の「オファーする」と英語 offer は意味が異なります。誤用しやすい使い方と共に offering, provide との違いも解説しています。例文などをしっかり確認し、正しい英語表現を身につけましょう。
言語

「Pronouns」と「Pronounce」の違い|意味・発音・語源・カタカナ英語の注意点まで解説

英単語「pronouns」と「pronounce」の意味・語源・発音の違いを解説。似て見える単語の混同防止に役立つ学習ガイド。
言語

『widow』は怖いクモで覚える!ゴケグモ由来の英単語暗記術

英単語「widow」は“未亡人”という意味ですが、実は毒グモ・black widow spider(クロゴケグモ)と一緒に覚えるのが効果的です。由来や習性、windowとの違いも解説し、忘れない英単語暗記法をご紹介します。
言語

「culprit」と「criminal」の違いとは? ― 英語の「犯人」使い分けガイド

海外ニュースやドラマで聞く「culprit」と「criminal」という英単語は、どちらも犯人を意味しますが、ニュアンスは異なります。本記事では、それぞれの単語の、法律的・日常的な使い分けをわかりやすく紹介します。
言語

「クリーチャー」って英語じゃないの? – 意味のズレから見える、カタカナ語の不思議

日本語で「クリーチャー」と聞くと、多くの人が「怪物」や「異形の存在」を思い浮かべると思います。でも実は、英語の creature は、そんな“おそろしい存在”だけを意味する言葉ではないんです。今回は、そんな「クリーチャー」というカタカナ語に注目して、英語との意味のズレを見てみましょう。
言語

皮肉を意味する英単語 irony – アイロニーの意味や使われ方

日本でもカタカナで「アイロニー」という言葉を見かけることがありますが、日本ではあまり馴染みのない言葉で、よく意味が分からないという人も多いのではないでしょうか。今回は、英単語irony : アイロニーの意味や発音と共に、実際の使われ方などについて紹介しています。
言語

spare me – 動詞だと難しい英単語【スペア】

スペアという言葉は、予備といった意味合いで日本でも使われていて馴染みがあります。しかし、スペアの基となっている英単語「spare」は動詞として使われると日本語訳が難しいことが多いため、今回は使われるシーンと共に、意味やニュアンスなどを紹介します。
言語

間違いやすい英単語ラック – luckとlackの違い

カタカナ語の「ラック」は、日本では「幸運」の意味で広く使われていますが、元の英語にはluckとlackという似た発音の単語があるため注意が必要です。今回はそれぞれの単語の発音や意味の違いについてまとめて紹介します。
言語

heirの意味や使われ方 – hairと発音を間違いやすい英単語

heirという英単語は、髪の毛を意味する「hair : ヘアー」と読んでしまいそうですが、実際の発音は違っています。今回は、発音を間違いやすいheirという単語の、発音・意味などと共に、どういった場面で使われる単語かもあわせて紹介します。
言語

brood(ブルード) – blood(ブラッド)と間違いやすい英単語の意味や使われ方

海外の映画やドラマ、ゲームなどでbroodという英単語を見かけると、日本人はブラッドと読んでしまいそうですが、英語にはbloodとbroodという英単語があり、「血」を意味するのはbloodの方です。今回は、broodという英単語の発音や、意味と共に使われ方などを紹介しています。