類義語

日本語や英語などの言語において、同じような意味を持っている別の単語のニュアンスの違いや使い分けなどについてまとめています。誤った使い方をしても会話の中では意味は通じる事が多いですが、正確な情報を伝達するために、できるだけ本来の意味やニュアンスを学びたいものです。

スポンサーリンク
雑学

ラッシュは「混雑」ではなく「急ぐ」 – 日本のカタカナ語で誤解しやすい英単語

今回は、日本ではカタカナ語として一般的に使われる「ラッシュ」という言葉についてまとめています。元の言語(英語)での意味と共に、日本語になってしまっている「ラッシュ : 交通渋滞, 混雑する」を意味する英語表現などもあわせて紹介しています。英語で会話する際などに誤った意味で使うことが無いように、是非参考にしてみてください。
戯言

「お金を差し上げる」文化 – 腐敗した日本政治の悪しき慣習

しかし近年では、この手土産として金銭や価値のあるものを贈ることで相手に利益を提供し、その見返りを期待するという行為が、ニュースなどで頻繁に報道されるようになりました。今回は、一般的な日本人にとっては考えにくい「お金を差し上げる」という慣習が蔓延っている日本の政治についてまとめながら、法令と倫理についてや、私たち有権者に必要な事を改めて考えてみます。
雑学

「避ける」を意味する英単語 – evade, avoid, dodgeの違い

今回は、日常会話でもよく使う「避ける」という意味を持つ複数の英単語(evade, avoid, dodge)について、それぞれニュアンスの違いや使われ方などを紹介しています。ゲームなどにおいては、「回避する」や「回避率」のような要素を表す単語として頻繁に使われます。一般的な例文の他に、アニメやゲームで使われる実際の英単語についても紹介しています。
雑学

「修理する」を意味する英単語 – fix, repair, mendの違い

今回は、「修理する」という日本語に対して、複数の表現が可能な英語の各単語について、意味やニュアンスの違いを確認してみます。日本語でも言葉が変わるとニュアンスが変わる言葉や、同じ意味でも相手によって使い分ける敬語のようなものがあり、使い方を誤ると場合によっては失礼になったり、違和感を感じる事に繋がります。それは英単語も同じなので、できるだけ正しく使い分けできるように、しっかりと確認していきましょう。
雑学

depend on, rely on, count on – 「頼りにする」を意味する英語表現の違い

今回は、「rely on : 頼る」という英語表現と同じ日本語訳を持つ「depend on」「count on」について、それぞれのニュアンスなどを紹介します。また、意味的にも近い「rely on」と「count on」については、記事の後半でアニメのシーンを引用しながら、実際に使われる状況を紹介しています。
雑学

カラスを意味する英単語 ravenとcrowの違い – イメージで覚えよう

今回は、日本にも生息している「カラス」を意味する英単語、raven(レイブン)とcrow(クロウ)に関するお話です。日本語では、どちらの英単語もカナカナ語としてある程度定着していることもあり、ゲームや映画・アニメなどで耳にすることも多く、馴染みのある言葉でしょう。どちらも同じ「カラス」を意味していますが、双方には少し違ったイメージがあるようなので、順番に確認していってみましょう。
雑学

Shelf life, Expiration date – 賞味期限や消費期限を表す英語表現

日常の中で目にしたり意識することが多い言葉の中にも、いざ英語で表現しようとすると正確な単語が出てこなかったり、説明に苦労するようなことがあるものです。今回は、そんな日常の中で使われるけど意外と英語表現に苦労することが多い賞味期限や消費期限といった単語について確認していきます。
雑学

明太子って英語で何て説明する? – EggとRoeの違い

日本を訪れた外国人に、日本の食事に含まれている食材を見て「これは何ですか?」と聞かれることもあるでしょう。今回は、「明太子」を説明するときに使える単語を紹介しながら、日本語と英語で異なる「卵」の呼び方についてまとめてみます。海外から友人が遊びに来た時や、外国人観光客への説明などで役立ててみてください。
雑学

「説明する」の英単語 – describe と explain の違い

「説明する」という日本語の単語には、英語ではexplain,describeという単語があり、どちらも日常会話で頻繁に耳にする単語です。日本人からすると、「説明する」というのは、どちらも同じく相手に対して理解してもらうための説明をするといったニュアンスですが、これら2つの英単語には使われ方やニュアンスなどには違いがあります。
雑学

「枯れる」を意味する英単語witherとblight – ニュアンスの違い

今回は、学校では習わない単語ですが、ゲームや映画などでは目にすることも多い英単語のwitherとblightについて、紹介しています。どちらも辞書で調べると「枯れる」という日本語訳が載っている単語ですが、二つの単語のイメージやニュアンスは異なっています。それぞれの単語がどのようなイメージなのか、使われ方などを画像と共に確認していってみましょう。
スポンサーリンク