英単語の中には、違う単語なのに同じような意味をもったものが複数あることがあります。「consume」と「expend」は、「消費する」という意味を持った単語ですが、どのような違いがあるのかを紹介します。
consumeとexpendの違い
consumeとexpendは、「消費する」という意味を持った英単語ですが、使われ方やニュアンスには違いがあります。特に大きな違いとしては、「消費する対象」が挙げられます。
英単語 | 消費する対象 |
---|---|
consume | 具体的なモノ |
expend | 抽象的なモノ |
それぞれ詳しく確認してみましょう。
consumeは「具体的なモノ」を消費する
consumeは日常会話などでも頻繁に耳にする一般的な英単語です。実際に存在する何かを「消費」する場合に使われることが多いです。(例 : 食べ物やエネルギー、資源など)
(例文)
This machine consumes less energy than the old one.
この機械は古いものよりも少ないエネルギーを消費します。
日本でも、「コンシューマー」という外来語が広く使われていますが、これは「消費する人 = 消費者」という意味の言葉です。コンシューマーゲーム機は、消費者が使う家庭用のゲーム機を指す言葉で、ゲームセンターなどにおいてある業務用のゲーム機と区別する場合に使われる言葉です。
expendは「抽象的なモノ」を消費する
expendは、抽象的なモノを「消費」する場合に使われる言葉です。(例 : 時間、労力、お金など)
consumeよりも「計画的」であることが多い言葉でもあります。また、消費するニュアンスだけでなく「費やす」や「浪費する」といった意味で使われることもあります。
(例文)
The government expended resources to improve infrastructure.
政府はインフラ改善に資源を費やした。
expendablesは「消耗品」という広い意味で使われる英単語で、シルヴェスター・スタローンの映画のタイトル(邦題 : エクスペンダブルズ)としても有名です。これは、日本でいう「捨て駒 = 消耗品の命」のようなニュアンスで、比較的よく目にします。(例 : Our lives are expendables.)
英単語を使い分けよう
辞書では同じ意味で説明されていても、実際には異なるニュアンスで使われる単語は意外と多いものです。そういう意味では、辞書や単語帳だけで単語を機械的に覚えるのではなく、使われているシーンや例文などから、実際の会話のイメージとあわせて単語を覚えることは大事です。
単語の正しいニュアンスをイメージで覚えて、使い分けていきましょう。
以下の記事では、「枯れる」を意味するwitherとblightについて詳しく紹介していますので、興味のある方は是非ご覧ください。
コメント