慣用句などでは、単語本来の意味とは異なったニュアンスで使われることがよくあります。英語と日本語は違う言語なので、それぞれの言語に独自の慣用句的な表現が沢山あって、勉強をしていくと本当に面白く、興味深いと感じます。
今回はそんな英語の表現の中で、個人的に思い入れがあって印象深かったフレーズ「I’m here for you」を紹介してみたいと思います。大切な人に対して優しく語り掛ける時に使う言葉でもあり、覚えておくと使える場面があるかもしれないので、是非参考にしてみてください。
英語表現 – I’m here for you の意味
直訳すると「私は貴方のためにここに居ます」という意味になりますが、実際の意味も根本はそのままで「ここにいるよ」とか「私がついてる」といった、寄り添うニュアンスがついてきます。
英文 : I’m here for you.
和訳 : 私がついてるよ
大切な人が落ち込んでいる時などに、励ます際などに使われる表現でもあり、ドラマやアニメなどでも聞く機会が多いフレーズです。使われるシチュエーションによっては、「力になるよ!」や「お手伝いできるよ!」といった力添えをするニュアンスにもなり、日本語のように文脈によって捉え方が異なる印象のある言葉でもあります。
友人など大切な人が困っている際などに、手を差し伸べる温かい言葉なので、覚えておけば海外の人とのコミュニケーションで好感度を上げることができるかもしれません。
英語圏の「I’m here for you」に込められた文化的背景
この言葉は、実は古くからある表現ではありません。
もともと英語には “I’ll stand by you(あなたの味方でいる)” のような表現が使われていましたが、20世紀の半ばになると “I’m here for you” という、より心の距離を近く感じさせる言い方が広まりました。
背景には、アメリカでカウンセリングや心理学が発達し、「感情を支える」「共に寄り添う」といった考え方が一般化した時代の流れがあります。
“here” は場所ではなく「心のそばにいる」ことを示し、物理的に一緒でなくても、精神的な支えになるという意味合いを持つようになりました。
また “for you” には、「あなたのために」「あなたを思って」という献身的な響きがあります。
宗教的な背景でいえば、聖書にある “God is with you(神はあなたと共にいる)” という祈りの言葉にも通じる発想です。
人が人に対して「そばにいるよ」と伝える “I’m here for you” は、まさに人間的な優しさを言葉にした祈りのような表現なのです。
類似表現 ― I’m there for you.
また、類似した表現で以下のような言い回しも使われます。
英文 : I’ll be there for you.
和訳 : 私があなたの側にいます
ほぼ同じ意味ですが、willが付いていることで「将来」のイメージが追加され、またhereではなくthereとなっていることで、「どこにいても」のニュアンスがある表現といえます。
there for youとhere for youの「使われ方」の違い
日常英語では “I’m there for you” の方が、”I’m here for you”よりもよく使われます。
“there” は物理的な「そこ」よりも、相手の立場に寄り添う距離感を示すことが多く、少し客観的で落ち着いた印象があるため、恋愛・家族・友情の場面ではこちらの方が温かく響くのです。
一方で “I’m here for you” は、すでに隣にいて支えるような、より親密で感情的な響きを持ちます。
感動的なアニメのシーンでの「I’m here for you.」
I’m here for you.という英語表現は、アニメなどの感動的なシーンなどの台詞「傍にいるよ」「私がついている」といった意味合いの言葉の翻訳として使われることが多いです。

上記のイラストは、「無職転生」という日本の人気アニメのワンシーン(16話)をイメージしたものです。
エリスという少女が落ち込んでいる主人公ルーデウスを抱きしめて、
「私が…ついてるから」 (英語では「I’m … here for you.」)
と優しく慰める、感動的なシーンです。
普段勝ち気で傍若無人なエリスが、いつも自信に満ちていたルーデウスが落ち込んでいるのをみて、戸惑いながらも不器用に励ますこのシーンは、登場人物の心情がとても良く表現されていて、その優しさに心動かされます。
このアニメを知らない人のために、少しだけ状況を補足しておくと、大きな災害にあって親子が離れ離れとなり、主人公ルーデウスは見知らぬ土地から生まれ育った地への、必死の旅を続けていました。このシーンの前に、ようやく父親と再会したものの、殴り合いの大ゲンカとなってしまいます。その際に母や他の大切な人たちも消息不明という事実を知る事となり、完全に落ち込んでしまうことになりました。
一緒に旅をする過程で徐々に信頼関係が築かれていったエリスはルーデウスを大切に思っており、このシーンの直前にはルーデウスを傷つけた父親を「殺してやる!」と叫ぶほどでした。
誰かに寄り添う優しい言葉「I’m here for you」という表現は、そのシーンと一緒に覚えると、思い出すだけで涙ぐむほどに、強烈に記憶に刻み込まれます。
海外の楽曲タイトルでの「Here for you」
私は音楽を演奏するのも聴くのも好きな人間です。
日本のポップソングに限らず洋楽も聴くほか、クラシック、フュージョンなどのインスト曲も楽しみます。現代はYouTubeなど音楽を楽しむ便利なツールが豊富な時代です。学生時代などに聴いていた楽曲を久しぶりに視聴すると、変わらずいい曲だなぁと思うものです。
Firehouse – Here for you
今回紹介する「Here for you」というタイトルの楽曲は、Firehouseというバンドのバラード調の曲で、YouTubeでも視聴可能です。YouTube上では、執筆時点の14年前にアップロードされている動画で、2024年には再生回数が2600万回ほどになっています。
この曲を聴いていた頃は、歌詞の意味も考えず、メロディーや演奏がカッコいいといった理由で聴いていたわけですが、Here for youという言葉の意味を知り、その情景を思い浮かべながら改めて聴き直すことで、より一層心に響くようになったように感じます。
とても暖かくて感動的な歌なので、是非聞いてみてください。
歌詞の中での「I’m here for you.」
Firehouseの楽曲「Here for you」のサビの部分では、
I am Here for you. always here for you.
という歌詞があり、「ずっと傍にいるよ」と優しく語り掛けているような、温かい歌に感じます。
また、サビ(I am here for you.)の前には、以下のフレーズ(歌詞)があります。
歌詞) There’s just one thing that I want you to know.
和訳) あなたに知ってほしいことが一つだけあります
このセリフに続いて、I am here for you.なんて囁かれたら、相手が異性だったら恋に落ちる音が聴こえてしまうかもしれません。かっこよすぎます。
言語は記号じゃなくシーンで覚えると良い
学生時代の英語の勉強は、ただ試験範囲の英単語や文法を「暗記」するだけの、本当につまらない作業でした。そんな暗記するだけの科目を好きになることもなく、私が学生の頃は、英語の勉強が憂鬱だったことを覚えています。
私が英語を面白いと感じるようになったキッカケは、社会に出て社員旅行でいった初めての海外で「英語でコミュニケーション」したことです。この時に、英語がただの暗記する記号ではなく、人とのコミュニケーションをするツールであることを、本当の意味で理解した気がします。
英語に興味を持ったものの、日本に住んでいると英語で会話する機会はほとんどありませんでした。文書の英語は読む機会が多かったものの、英会話力は当然上がらず、話されている英語を「理解しよう」と考える機会もなかったように思います。
「会話の流れ」で英語を覚える
英語という言語を覚えていくのは、「話しているシーン」から覚えるのが良いと感じるようになりました。これは、「点で覚えるのではなく」「流れで覚える」という点において、歴史の勉強と共通しているようにも思います。
洋画や海外ドラマを「流し見するのは意味がない」と言われる意味が、ようやく理解できたような気がします。
しっかりと流れを把握したうえで、会話で使われているフレーズを覚えて初めて、その英語を習得することができ、自分でも使えるようになるのです。
海外のドラマとか英語字幕の日本語コンテンツで、まずはかっこいい決め台詞とかからでよいので、使われるシーンや発言する人の感情や表情なんかと一緒に覚えるようにすると、英語の学習効率が高まると思いますので、是非試してみてください。
また、本サイトでは他の英語表現や英単語などについても色々な記事を掲載しています。今回の記事に似た様な以下の記事なども、興味のある方は是非ご覧ください。


