間違いやすい英単語「Solar : ソーラー」 – 太陽系と太陽光発電

solar-system 言語

日本語の外来語(カタカナ語)の中には、元の言語から意味が変わって使われるようになっているものがあります。日本で太陽光発電のイメージが強い「ソーラー」は英単語「Solar」から作られた外来語ですが、英語と日本語のニュアンスは少し異なっているため注意が必要です。

太陽系と太陽光発電の英語表現

太陽系という言葉は宇宙に関する用語のため、日常会話で聞かれることは多くありません。そのため、英語でどのように表現するのか知らない日本人は多いでしょう。

太陽光発電は、近年では持続可能な社会に役立つとして注目を集めています。太陽光発電設備を集中的に設置した「メガソーラー」は、日本でも賛否両論の議論が続いています。

太陽系と太陽光発電の英語表現は以下の様になります。

日本語英語
太陽系Solar system
太陽光発電Solar power

それぞれの英語を見ると、日本人としては少し違和感を感じる人もいるのではないでしょうか。

「ソーラーシステム」は英語だと太陽系

英語でのSolar systemは、太陽光発電ではなく太陽系の事を指します。

SolarとSunの違い

日本では太陽光発電の事を、ソーラーパネルやメガソーラーなどと表現することがあり、ソーラーと聞くと太陽光発電のパネルをイメージすることが多いですが、英語で「ソーラー : Solar」は太陽に関連した技術や現象を指す形容詞です。

日本でもよく知られているSunという英単語は、名詞として「太陽」を意味する単語です。

Systemの意味 – 仕組みや体系

Systemというのは、日本ではカタカナ語として一般的に使われる言葉ですが、日本語にすると「組織」「制度」「仕組み」といった意味合いの他に、「体系」「系統」のような意味もあります。また、単純に「系」という意味合いで使われることもあります。

つまりSolar systemというのは、直訳すると「太陽の系」となり、日本語では太陽系と訳されます。

太陽光発電は「ソーラーパワー」

英語で太陽光発電は、Solar powerと表現するのが一般的です。専門的にはphotovoltaicという単語もありますが、日常会話で使われることは稀でしょう。

英語で電力は「Power : パワー」

日本のカタカナ語でパワーというと、「力」や「力強さ」という意味合いになりますが、英語ではそれらに加えて「電力」の意味でも使われます。

発電のことはPower generationと表現する他、Power plugというと電源プラグ(コンセント)のことを指すなど、英語ではPower = 電源・電気といった意味合いで使われることが多いです。

日本語英語
発電Power generation
電源プラグ (コンセント)Power plug
発電のニュアンスがない「ソーラー」

カタカナ語で「ソーラー」と聞くと発電のイメージが湧きますが、英語の「Solar」には発電や電気のニュアンスがありません。そのため、英語圏の人が「ソーラーシステム」と聞いても、日本人のイメージする太陽光発電を想像することができないので注意が必要です。

電気の事を伝えたい場合はpowerという単語を使うか、electricなど電気に繋がりそうな単語を使って説明しましょう。

英語で太陽系の惑星

太陽系には、地球を含めて8つの惑星があります。各惑星の英単語は、日本国内ではキャラクターの名前などで使われることも多く、カタカナ語として定着しているようにも感じます。

太陽系惑星の英単語は、太陽に近い順でそれぞれ以下のようになっています。

惑星英語カタカナ
水星Mercuryマーキュリー
金星Venusヴィーナス
地球Earthアース
火星Marsマーズ
木星Jupiterジュピター
土星Saturnサターン
天王星Uranusウラヌス
海王星Neptuneネプチューン

日本では、惑星の順番を暗記するのに「すい・きん・ち・か・もく・ど・てん・かい」という頭文字をとった語呂合わせが使われることがあります。

惑星ではなくなった「冥王星 : Pluto」

現在の太陽系の惑星は、先に紹介した8つですが、2006年までは「冥王星」を含めて9つでした。

冥王星は、英語ではPlutoと呼びます。

語呂合わせも「すい・きん・ち・か・もく」に続いて「ど・てん・かい・めい」または「ど・てん・めい・かい」でした。冥王星は少し特殊な軌道で周回しており、太陽からの距離が海王星よりも近くなったり遠くなったりしています。その関係で、語呂合わせの並びが数年おきに変わるということが起きていたわけです。

Neptune pluto

カタカナ語に注意

太陽光発電に注目が集まる社会に生きている私たち日本人にとって、「ソーラーシステム」という言葉は非常に身近なカタカナ語で、太陽光を使って発電するシステムを意味する言葉として頻繁に耳にします。

しかし、英語でのソーラーシステム(Solar system)は太陽系を表す言葉であり、日本人のカタカナ英語は英語圏の人たちに通じることはありません。

ソーラーシステムを勘違いしてしまう日本人

日本語のソーラーシステムという言葉に慣れていると、英語でSolar Systemという言葉を耳にしたときに勘違いが発生してしまうことがあります。

勘違いが発生している興味深い動画を一つ紹介します。(YouTube : Kevin’s English Room)

この動画では、日本語が分かる外国人が「日本語の単語を英語で説明」して、日本人が「何の単語であるかを回答する」というゲームが行われています。

「地球」という単語を、NGワード[Planet, Space]を使わずに伝えようとした際に、Solar system(太陽系)という表現が使われています。

しかし、聞き取った日本人の回答者はソーラーシステム = 太陽光発電と理解したために、混乱してしまいます。英語圏との人との会話で起こる勘違いとしてとても参考になるため、紹介させてもらいました。

「誤った意味」が広がるカタカナ語

英語などの外国語を学習する際に、カタカナ語で聞き覚えのある単語と出会うということがよくあります。しかし、想像と違う意味であることは意外と多く、学習の弊害となることもあるでしょう。一度広まってしまった言語の誤用は修正が難しく、延々と使い続けられてしまいます。

太陽光発電についても、元の英語の通りソーラーパワーとして広まっていれば、現代の日本人が勘違いしてしまうことは避けられたでしょう。

便利なカタカナ語との付き合い方

私たちは日常会話において、省略した言葉を生み出したり、外国語の音から新たな外来語(カタカナ語)を生み出し続けていますが、できるだけ将来外国語を習得する人が混乱しないような、便利な言葉として生み出すことを心がけたいものです。誤用するくらいなら、変な外来語ではなく日本語を使うべきという主張が、国内外から聞こえてきます。

最後に、歴史的な理由で不思議な発音が伝わっているZについての記事を紹介します。由来などが気になる人は是非ご覧ください。

コメント